星球大战中文网 Star Wars China

 找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索
查看: 17668|回复: 3

[电视] 关于《克隆人战争》动画中"Admiral"一词的翻译思考

[复制链接]

42

主题

345

帖子

2

精华

副管理员

原力
34
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2010-5-23 02:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
在第一、二两季中,论坛字幕组将"Admiral"一词统译为“上将”,现在看来似有不妥。"Admiral"在剧中其实是对海军将领的一种通称,就像把陆军将领通称为"General"一样,并非单指“(海军)上将”。而且尤拉伦后来从海军转回老本行,重新负责情报工作时的军衔显示为校官,从普通(海军)将领转为其他部门的校级军官还算正常,而从(海军)上将一下子连降三、四个级别,落差太大了吧。
CGI/PHP程序错误:实际用户ID无法改变!

99

主题

1931

帖子

14

精华

副管理员

原力
482
水晶
19
发表于 2010-5-23 07:58 | 显示全部楼层
不同部门即使同意军衔,职级也不一样。就像相声演员常贵田军衔是少将,天津军区司令的军衔也是少将。军衔相同,职级不同。要是把常贵田调到作战部队,军衔不可能还是少将吧。所以,尤拉伦的情况在职级上大概属于平调,只是由于部门不同造成的军衔不同。
The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural.

248

主题

2505

帖子

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2010-5-23 11:55 | 显示全部楼层
有可能是将级之间的通称哦,包含了Rear Admiral(少将)和 Vice Admiral(中将)。
类似Sergeant。
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

0

主题

1

帖子

0

精华

蛮荒空间

原力
0
水晶
0
发表于 2014-2-23 00:20 | 显示全部楼层
那Admiral到底翻成什麼最為合適? 請指教.

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-5-2 17:42 , Processed in 0.068893 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表