星球大战中文网 Star Wars China

 找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索
查看: 17410|回复: 4

[综合] 有个想法,想分享下 - 有关翻译小说困难的提议

[复制链接]

16

主题

77

帖子

0

精华

外环星域

原力
19
水晶
0

绝地

发表于 2013-3-27 21:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
我以前翻译星战小说,一般只用Word。但是有个问题,因为星球大战的设定十分翔实。标准译名已经累积了不少(多谢论坛几位翻译大神)。但是,在较对的时候,还是觉得累。我翻过的一篇短篇 - 星际战斗机:陷阱。但是译名问题依旧多多(多谢南方修改!)

我之前有用过Trados (塔多思,辅助翻译软件)。里面可以创建词库(一对一,一对多)。也可以转成.doc(x) .xml这类主流格式。类似于单词表,左边英文,右边中文。

这只是一个想法。因为毕竟,星球大战的小说多如牛毛。而且,设定书上的很多概念也需要翻译。最重要的是,这些译名需要系统分类。貌似有人在贴吧提议将英文伍基百科翻译出中文版本。这个,工作量是个问题,而且,译名统一更是关键。

还是那句话,抛砖引玉,各抒己见。
The Force it is, will be. - Yoda

3559

主题

5832

帖子

175

精华

管理员

原力
9414
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2013-3-27 22:50 | 显示全部楼层
你可以用论坛全文搜索功能看相关英语名词有没有被前人翻译过。一般来说,luketime、农业光佛、aweng和我等论坛管理层成员使用的译名都可以作为标准译名直接使用。
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!

9

主题

73

帖子

0

精华

外环星域

原力
16
水晶
0
发表于 2013-3-28 12:38 | 显示全部楼层
推荐用TRADOS STUDIO(和TRADOS有部分不一样)和MEMOQ各建一个术语库
独步天下,吾心自洁,无欲无求,如林中之相。

248

主题

2505

帖子

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2013-3-28 18:36 | 显示全部楼层
建议很好。塔多思可以导入术语库。可以大大减少重复劳动。具体使用和数据库维护我没搞过。一直想过这个问题,但是没动手做过。
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

16

主题

77

帖子

0

精华

外环星域

原力
19
水晶
0

绝地

 楼主| 发表于 2013-3-29 14:27 | 显示全部楼层
呵呵,谢谢楼上各位的支持和建议!

不过,译名的分类还得劳烦各位大神的一臂之力。我目前复习专四,有点忙(QQ群也暂时退掉了)。

以后有空,我就试着做个样板出来。
The Force it is, will be. - Yoda

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-5-3 22:42 , Processed in 0.070015 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表