星球大战中文网 Star Wars China

 找回密码
 加入星球大战
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 光剑

[小说] 【中英对译】《达斯·贝恩:毁灭之路》(更新第16章)

[复制链接]

3

主题

115

帖子

1

精华

外环星域

原力
47
水晶
8

西斯

 楼主| 发表于 2013-8-25 22:39 | 显示全部楼层
Chapter 16
第十六章

High atop the temple of Korriban, beneath the light of a blood-red moon, two figures stood poised in silhouette: one human, one Twi'lek. A chill wind swept across the roof, but though both combatants had stripped off their robes to fight bare-chested, neither shivered from the cold. They might have been statues, still and hard as stone, were it not for the smoldering heat in their eyes.
科里班神殿的顶部,在血红色的月光之下,有两个人形轮廓稳稳地站着:一个人类,一个提列克人。一阵寒风席卷神殿顶部,两个战士都已褪去他们的长袍,赤裸着胸膛战斗,但他们都没有因为寒冷而颤抖。他们可能已经成为雕像了,静止不动,如同岩石一般,如果不是因为他们的眼睛都燃烧着的话。

Without warning the figures lunged, moving so swiftly it would have been impossible for an observer to say which one acted and which reacted. They met with a thunderous crash of their savage blades.
毫无征兆地,人影就突进了,移动得如此迅速,对于一个观察者而言是不可能区分到底是哪一个人发起行动,哪一个人对此做出反应。他们相遇时,刀刃的猛烈撞击发出了雷鸣般的声音。

Even as he desperately fought to hold his ground, Bane was studying Kas'im carefully. He was acutely aware of every feint and strike, analyzing and memorizing each block, parry, and counterstrike. The Blademaster had said his time would be better spent focusing on improving his own technique, but Bane was determined to negate Sirak's advantage by absorbing all he could from the Twi'lek's double-bladed fighting style.
即使是在他拼命战斗以坚守的时候,贝恩也在仔细地研究卡伊斯姆。他敏锐地察觉到了每一个佯攻和真实打击,分析并熟记每一个格挡、闪避和反击。剑圣曾告诉他时间最好集中花在提升他自己的技巧上,但贝恩决定通过吸收(消化)提列克人所有的双剑刃战斗风格来消除希拉克的优势。

The exchange lasted well over a minute, with no break or lull in the action, until Bane spun away to regroup. He had sensed his attacks slipping into an unconscious pattern, and predictability was death against an opponent as skilled as Kas'im. He had fallen into that trap once the previous week. He wasn't about to make the mistake twice.
交战持续时间超过了一分钟,打斗中没有任何停顿或间歇,直到贝恩滚离并重整。他感觉他的攻击进入了无意识模式,面对卡伊斯姆这般技巧精湛的对手,招数被推测出就必死无疑。他曾在前些星期掉进过这样的陷阱。他不会两次犯同一个错误。

The two combatants faced each other once again, motionless save for their eyes, which flicked and darted in search of any sign they could use to gain some slight advantage.
两个战士再次面对彼此,一动也不动,除了他们的眼球;它在快速转动着,搜寻着任何能获得轻微优势的迹象。

Over the past month their training sessions had become less frequent but far more intense. Part of Bane believed Kas'im actually found value in sparring against him: the Blademaster had to grow bored crossing blades with apprentices and students so far beneath his own level.
过去的一个月里,他们的训练课程变得不再那么频繁了,但却更强烈了。贝恩的一部分相信卡伊斯姆实际上发现了与他对练的价值了:剑圣已经对与远在他的水平之下学徒和学生交错剑刃感到厌烦了。

Of course, Bane had yet to land a telling blow against his Master. But each time they sparred he felt as if he was getting closer and closer to a victory. Kas'im's form and technique were flawless, but Bane was aware that the slightest miscue was all the opening he needed.
当然,贝恩也尚未能给他的师父一个有力的打击。但每次他们对练的时候,他都感觉自己离胜利越来越近了。卡伊斯姆的战型和技巧时完美无瑕的,但只要有微不足道的失误,贝恩就能利用它打倒对方。

Both fighters were breathing hard; the session had gone far longer than any before it. Their battles typically ended when the Twi'lek landed a scoring blow, disabling one of his student's limbs with the burning pelko venom. On this night, however, Kas'im had yet to land such a blow.
两个战士都呼吸沉重了;这次课程的长度远超过之前的任何一次。战斗的典型结局是提列克人造成一次有效打击,用烧灼性皮尔戈毒液使他的学生某截肢体失去行动能力。然而,在这个晚上,卡伊斯姆仍未造成一次有效打击。

Kas'im charged forward, and the clang and clash of their weapons rang out over the rooftop in a sharp staccato rhythm. They stood toe-to-toe, hammering away at each other, neither giving ground or quarter. Ultimately Bane was forced to disengage, breaking off the melee before the Blademaster's superior skill broke down his defenses.
卡伊斯姆向前冲,他们的武器的碰撞的铿锵声以一个急剧、断续的节奏响彻顶部平台。他们脚抵脚站着,互相攻击着彼此,都不肯做任何退让。最后贝恩被迫脱离战斗,在剑圣的精湛技巧击溃他的防御前终止近战。

This time it was Bane who initiated the charge. Once again their training sabers rained down, and once again they broke apart with both combatants unscathed. This time, however, the outcome of the battle was no longer in doubt.
这一次是贝恩发起攻击的。又一次,他们的训练用剑像雨点般落下;又一次,他们都没有负伤就分开了。然而,这一次战斗的结局却再没悬念了。

Bane hung his head and lowered his blade in an admission of defeat. The last pass he had held Kas'im off, but with each swing of his saber he had grown a microsecond slower. Fatigue was setting in. Even the Force couldn't keep his muscles fresh forever, and the seemingly endless duel had finally taken too great a toll. The Blademaster, on the other hand, had lost almost none of his speed and sharpness.
贝恩低下头并放下他的剑刃承认失败。最后一回合他挡住了卡伊斯姆,但他的剑刃的每一次挥舞都变慢了一微秒。疲劳入驻了。即使是原力也不能让他的肌肉永远保持活力,而将这看似没完没了的决斗进行下去的话,他最终会为此付出高昂代价的。另一方面,剑圣的速度和锐度却毫无损失。

Bane doubted he would get through the next pass, and even if he did, the one after that would bring certain defeat. It was inevitable, so there was no point in pressing to the point that he actually suffered the pain of getting hit.
贝恩怀疑他能否熬过下一回合,即使他能,那再下一回合他就肯定会被击败。那是必然的,所以坚持到他必然会被击中而受苦是毫无意义的。

Kas'im seemed momentarily surprised at the concession, then nodded in acceptance of the victory. "You were smart to recognize that the battle was over, but I expected you to fight on until the end. There is little honor in surrender."
卡伊斯姆似乎对认输感到一瞬惊讶,然后点头接受了胜利。“你很聪明地承认了战斗已经结束,但我希望你能战斗到最后。投降毫无荣誉可言。”

"Honor is a fool's prize," Bane replied, reciting a passage from one of the volumes he had recently read in the archives. "Glory is of no use to the dead."
“荣誉是愚蠢的奖赏,”贝恩回答说,从某份书卷中引用了这句话,他最近才在档案室读到它。“赞颂对死人毫无用处。”

After pondering his words for a moment, the Blademaster nodded. "Well said, my young apprentice."
在思考他的话一会儿后,剑圣点头了。“说得好,我的年轻学徒。”

Bane wasn't surprised that Kas'im didn't recognize the quote. The words had been written by Darth Revan nearly three millennia earlier. The Masters were as lax as the students when it came to studying the ancient writings. It seemed the Academy had turned its back on the past champions of the dark side.
贝恩对卡伊斯姆没有识别出他的引用并不感到惊讶。这些话是由达斯·瑞文在将近三千标准年前写下的。大师们就跟学生们一样懒于学习古代文献。似乎整个学院不愿理睬过去的那些黑暗面强者。

True, Revan had eventually gone back over to the Jedi and the light after being betrayed by Darth Malak. Still, Revan and Malak had come within a hairsbreadth of wiping out the Republic. It was foolish to discount all they accomplished, and even more foolish to ignore the lessons that could be learned from them. Yet Qordis and the other Masters stubbornly refused to spend any time studying the history of the Sith order. Fortunately for Bane, it was a trait they passed along to their students.
没错,瑞文在被达斯·马拉克(Darth Malak)背叛后最终回到了绝地和光明的怀抱中。但是,瑞文和马拉克在间不容发之际就几乎毁灭共和国了。在他们达成目标之前就内讧很愚蠢,但是无视这些可以从中学习的经验教训就更为愚蠢。然而科尔迪斯和其他大师却顽固地拒绝花时间去学习西斯武士团(the Sith order)的历史。幸而有贝恩,这是一个他们传承给了学生的特质。

It had given him an undeniable advantage over the other apprentices. If nothing else, it had shown him the true potential of the dark side. The archives were filled with accounts of incredible feats of power: cities laid waste, worlds brought low, entire star systems swallowed up when a Dark Lord caused the sun to go nova. Some of these tales were likely exaggerations, myths that had grown with each retelling before being set down on parchment. Yet they had their roots in truth, and that truth had inspired Bane to push himself farther and faster than he otherwise would have dared.
它给了他超于其他学生之上的无可驳辩优势。即使没有这些附加价值,它也向他展示了黑暗面的真正潜力。档案室里满是那些难以置信的力量的记载:当一位黑暗尊主将一颗恒星引爆为新星时城市会被夷为平地,世界会被毁灭,整个星系都会被吞没。其中一些故事可能被夸大了,那些神话在被记载到羊皮卷前都会经过多次传述。但它们必然是有一个真实的根基的,而正是这些真实激励了贝恩,使得他敢于突破自己的上限,将自己推得更快更远。

Thinking of Revan and the Sith Lords of the past brought to mind another question that had been troubling him for some time. "Master, why don't the Sith use the Darth title anymore?"
对于瑞文和过去的其他西斯尊主的思考给他带来了另一个问题,一个困扰他多时的问题。“大师,为什么西斯不再使用达斯头衔了?”

"It was Lord Kaan's decision," the Twi'lek told him as he toweled off. "The Darth tradition is a relic of the past. It represents what the Sith once were, not what we are now."
“这是卡恩尊主的决定,”提列克人在他擦干身体时对他说。“达斯传统是过去的遗物。它代表了西斯曾经的过去,而不是现在的我们。”

Bane shook his head, dissatisfied with the answer. "There has to be more to it than that?' he said, stooping to retrieve the robe he had cast off at the start of their duel. "Lord Kaan wouldn't throw out the ancient traditions without justification."
贝恩摇头,表示对这个答案不满意。“一定还有比这更多的理由吧?”他说,屈身捡起他在决斗开始时就褪下了的长袍。“卡恩尊主不会毫无理由就抛弃一项古代传统的。”

"I see you won't be satisfied with the easy answer," Kas'im said with a sigh, pulling on his own robe. "Very well. To understand why the title is no longer used, you must understand what it truly represents. The Darth title was more than just a symbol of power; it was a claim of supremacy. It was used by those Dark Lords who have sought to enforce their will on the other Masters. It was a challenge-a warning to bow down or be destroyed."
“我就知道你不会对如此简单的回答感到满意的,”卡伊斯姆叹气说,穿上了他自己的长袍。“非常好。为了理解为什么这个头衔不再被使用,你必须得要理解它真正意味着什么。达斯头衔不仅仅是拥有力量的象征;它声称是至高无上的霸权。那些寻求着将自己的意愿强加于其他西斯大师的黑暗尊主就会使用这个头衔。它是一个挑衅-一个警告,臣服或者被毁灭。”

Bane already knew this from his studies, but he didn't think it was wise to interrupt. Instead he crossed his legs and lowered himself into a sitting position, looking up at his Master and just listening.
贝恩已经在他的学习中得知这些了,但他不认为打断卡伊斯姆的话是一个明智的选择。取而代之的是,贝恩降低身体并盘起双腿,形成一个坐姿,抬头看着他的师父,单纯地聆听。

"Of course, few of the Dark Lords would ever submit to another's will for long," Kas'im continued. "Wherever one of our order took up the Darth title, deception and betrayal were always close at hand to snatch it away. There can be no peace for a Master who dares to use the Darth name."
“当然,几乎没有哪个黑暗尊主会长时间地服从另一个人的意愿,”卡伊斯姆继续说。“无论在什么情况下,如果我们的团体中的某一员使用达斯头衔的话,欺骗和背叛就永远与他相伴了,因为总有人回想夺走它。那些敢于冠达斯之名大师将永无宁日。”

"Peace is a lie," Bane replied. "There is only passion?'
“平和只是谎言,”贝恩回答说。“狂热才是真谛?”

Kas'im raised an eyebrow in exasperation. "Peace was a poor choice of words. What I meant was stability. Those Masters who chose the Darth title spent as much time guarding against their supposed allies as they did battling the Jedi. Kaan wanted to put an end to such wastefulness."
卡伊斯姆生气地抬起了一侧眉毛。“平和无奈之下所选的一个词。我的意思是稳定。那些使用了达斯头衔的大师会像与绝地战斗那样花一样多的时间去防备他们的盟友,他们将盟友看作假想敌。卡恩想为如此的无用功画上一个句号。”

From where he sat, it seemed to Bane as if the Blademaster was trying to convince himself as much as his student.
从他坐着的位置看,对贝恩而言,剑圣不仅在试图说服他的学生,他还在说服自己,如同说服被那么努力。

"Kaan wants us to focus all our resources on our true enemy instead of one another?" Kas'im asserted. "That is why we are all equals in the Brotherhood of Darkness."
“卡恩希望我们能集中全部力量去对付我们真正的敌人,而不是我们彼此?”卡伊斯姆宣称。“这就是为什么在黑暗兄弟会里的我们都是平等的。”

"Equality is a myth to protect the weak," Bane argued. "Some of us are strong in the Force, others are not. Only a fool believes otherwise."
“平等只是为了保护弱者而虚构出来的,”贝恩争论说。“我们中的一些人的原力很强大,其他人则不。除非是傻子,只有他们才会相信平等。”

"There are other reasons the Darth title was abandoned?" Kas'im insisted with just a hint of frustration. "It attracted the attention of the Jedi, for one. It revealed our leaders to the enemy; it gave them easy targets to eliminate."
“这里还有别的遗弃达斯头衔的理由?”卡伊斯姆在受挫一会儿后继续坚持道。“其中一次是,它会引起绝地的注意。它会将我们的领导暴露给敌人;它会使得他们容易确定应当优先消灭的目标。”

Bane still wasn't convinced. The Jedi knew who the real leaders of the Sith were; whether they called themselves Darth or Lord or Master made no difference. But he could tell the Twi'lek was uncomfortable with the discussion, and he knew enough to let the matter drop.
贝恩仍未被说服。绝地知道谁是西斯的真正领导;无论他们是自称为达斯还是尊主还是大师,都毫无区别。但他知道提列克人已经对这个讨论感到不爽了,他知道是时候放手了。

"Forgive me, Lord Kas'im," he said, bowing his head. "I meant no offense. I only sought to draw upon your wisdom to explain that which I could not understand myself."
“请原谅我,卡伊斯姆尊主,”他说,低下了他的头。“我无意冒犯。我只是希望能借助您的智慧来解释那些我无法独自理解的问题。”

Kas'im looked down at him with the same expression he had used when Bane had abruptly ended their duel a few moments earlier. Eventually, he asked, "So now you see the wisdom behind Lord Kaan's decision to end the tradition?"
卡伊斯姆低头看他,脸上的表情就跟几分钟前他看到贝恩突然结束了他们的战斗时的表情一样。最后,他问道,“所以你现在看到了卡恩尊主决定终结这个传统的背后的智慧了?”

"Of course," Bane lied. "He is acting for the good of us all." As he rose to his feet he thought, Kaan's acting like one of the Jedi. Worrying about the greater good. Seeking to bring harmony and cooperation to our order. The dark side withers and dies under those conditions!
“当然,”贝恩撒谎说。“他是为我们所有人着想。”在他站起来的时候他在想:卡恩的行为就跟绝地一个样。为更大的好处而担忧。为我们的组织寻求和睦与合作。黑暗面就是在这样的情况下凋零和死亡的!

Kas'im stared at Bane as if he wanted to say more. In the end, however, he let it drop. "That's enough for today," he said. In the distance the sky had turned the faint gray of first light; dawn was only an hour away. "The other students will be arriving for their training soon."
卡伊斯姆盯着贝恩,他似乎还想再说些什么。然而,他最终放弃了。“今天已经足够了。”他说。远处灰暗的天空已经射出第一道光了;距离破晓只有一小时了。“其他学生很快就会为他们的训练而来了。”

Bane bowed once more before taking his leave. As he made his way down the temple steps he realized that Kas'im, for all his skill with the lightsaber, couldn't teach him what he really needed to know. The Twi'lek had turned his back on the past; he had abandoned the individualistic roots of the Sith in favor of Kaan's Brotherhood.
贝恩在离开前再一次鞠躬。在他走向神殿的楼梯时,他意识到卡伊斯姆能教他的所有光剑技巧,但却没教他真正需要知道的东西。这个提列克人也转身背对了过去;他抛弃了西斯的个人主义根基,而去拥抱卡恩的兄弟会。

The mysteries of the dark side's true potential were beyond his reach-and likely beyond the reach of every Master at the Academy.
神秘的黑暗面的真正潜力超出他所能达到的上限-同样也远超出了学院中每位大师所能达到的水平。

Githany could sense that something was troubling Bane. He was barely paying attention as she shared what she had learned from the Sith Masters in her most recent lessons.
简缇妮能感觉到有些东西困扰着贝恩。在她与他分享她最近在西斯大师那里学来的知识时,他完全心不在焉。

She didn't know what was bothering him. In truth, she didn't care. Unless it interfered with her own plans.
她不知道有什么东西困扰着他。事实上,她不在乎。除非它会干扰了她的计划。

"Something's on your mind, Bane," she whispered.
“你的思想里有些别的东西,贝恩,”她低声说。

Lost in his thoughts, he took a moment to react. "I'm . . . I'm sorry, Githany."
因为在他的思考中迷失了,他花了一会儿才反应过来。“我……我很抱歉,简缇妮。”

"What's wrong?" she pressed, trying to sound genuinely concerned. "What are you thinking about?"
“有什么不对劲吗?”她追问道,试图说得像真诚的关心。“你在思考什么呢?”

He didn't answer at first; he seemed to be weighing his words carefully before speaking. "Do you believe in the power of the dark side?" he asked.
他一开始没有回答;他似乎在小心地权衡着他说出口的每一个字。“你相信黑暗面的力量吗?”他问。

"Of course."
“当然。”

"And is it what you envisioned? Does the Academy live up to your expectations?"
“那你是怎么想的呢?学院满足了你的期望了吗?”

"Few things ever do," she replied with a hint of a smile. "But I've learned a lot from Qordis and the others since I've come here. Things the Jedi could never have taught me."
“几乎没有一件事满足了我,”她回答时的笑容带着暗示。“但自从我来到开始,我就从科尔迪斯和其他人那里学到了很多东西。绝地是永远都不会教我这些东西的。”

Bane gave a derisive snort. "Most of what I've learned has come from these books." He waved a hand at the shelves.
贝恩嘲笑地哼了一声。“我学到的绝大数东西来自那些书籍。”他挥手指向那些书架。

She wasn't sure what to say next, so she said nothing.
她不确定接下来应该说什么,所以她没有说话。

"You once told me the Masters didn't know everything," Bane continued. "You meant the Jedi Masters at the time, but I'm starting to believe it applies to the Sith, as well."
“你有一次告诉我大师并不是全知全能的,”贝恩继续说。“你那时指的是绝地大师,但我开始认为它适用对象也包括了西斯。”

"They were wrong to turn their backs on you," she said, seeing the opportunity she had long been waiting for. "But you have to place your blame where it belongs. We both know who is responsible for doing this to you."
“他们抛弃你是一个错误,”她说,她知道这是她长久以来都在等待的机会。“但你必须将其归咎于真正的罪魁祸首。我们都知道谁应该为你现在的困境负责。”

"Sirak," he said, spitting out the name as if it were poison.
“希拉克,”他说,像啐出毒藥一样啐出这个名字。

"He must pay for what he did to you, Bane. We've waited long enough. It's time."
“他必须为他对你做的事情付出代价,贝恩。我们等得够久了。是时候了。”

"Time for what?"
“是时候干什么?”

Githany allowed the hint of a tremor into her voice. "Tomorrow morning I'm going to challenge him in the dueling ring."
简缇妮任由她的声音颤抖着。“明天早上我会在挑战场上挑战他。”

"What?" Bane shook his head. "Don't be stupid, Githany! He'll destroy you!"
“什么?”贝恩猛摇头。“别傻了,简缇妮!他会毁灭你的!”

Perfect, she thought. "I have no choice, Bane," she said gravely. "I've already told you I don't believe in the legend of the Sith'ari. Sirak may be the top student in the school, but he's not invincible."
完美,她想。“我没有别的选择了,贝恩,”她严肃地说。“我已经告诉过你了我不相信西斯阿里的传说。希拉克可能是这所学院里的最强学生,但他不是无敌的。”

"He may not be the Sith'ari, but he's still too strong for you. You can't face him in the dueling ring, Githany. I've studied him; I know how good he is. You can't beat him."
“他可能不是西斯阿里,但他相对你而言仍是太强大了。你不能在挑战环中跟他硬碰,简缇妮。我曾研究过他;我知道他有多厉害。你没法打败他。”

She let his words hang in the air for a long time before dropping her head in defeat. "What other choice is there? We have to destroy him, and the only way is by facing him in the dueling ring."
在她挫败地低下头前,她让他的话在空气中长时间地回旋。“那还有别的办法吗?我们必须毁灭他,而唯一的方式就是在挑战场上与他对决。”

Bane didn't reply right away; she knew he was mulling over another solution. They both knew there was only one possible course of action, one answer he would inevitably come to. They'd have to kill Sirak outside the ring. Assassinate him. It was a blatant violation of the Academy's rules, and the consequences would be severe if they were caught.
贝恩没有立刻回答;她知道他在琢磨着另一种情况。他们都知道可以用于行动的只有唯一的可能,他必然会说出的唯一答案。他们必须在挑战场外杀了希拉克。刺杀他。这是在公然挑战学院的规定,一旦被抓的话将会面临极其极其严厉的处罚。

That's why it had to be Bane who came up with the idea. Once it was out there, Githany was confident she could maneuver him into performing the actual deed by himself. It was the perfect plan: get rid of Sirak and have Bane assume all the risk.
这就是为什么必须得让贝恩亲口说出来这个主意。一旦说出来了,简缇妮非常自信她能操纵他去执行他自己提出来的想法。这是一个完美的计划:除掉希拉克,并让贝恩承担全部风险。

Later she could "accidentally" tip off the Masters about Bane's involvement ... if she needed to. She wasn't so sure about that part of her plan anymore, though. She wasn't convinced she wanted to betray Bane. But she didn't mind manipulating him.
在这之后她只要“意外地”向大师们透露贝恩与此有牵连就行了……如果她必须这么做的话。尽管如此,她也不是很确定这是她的计划中的一部分了。她不确信她想要背叛贝恩。但她并不介意操纵他。

He drew in a long breath, gathering himself to speak. She prepared herself to give a very convincing-and very contrived-exclamation of surprise.
他做了一个深呼吸,准备好要说话了。她也让自己准备好了要发出一个非常有信服力的-而且完全是人为的-惊叹。

"You can't face Sirak in the ring, but I can," he said.
“你没法跟希拉克在环内对抗,但我能。”他说。

"What?" Githany's surprise was completely genuine. "He nearly beat you to death last time! He'll kill you for sure this time!"
“什么?”这下子简缇妮的惊讶就是完全真实的了。“他上一次几乎将你打死!他这一次肯定会杀了你的!”

"This time I intend to win."
“这一次我计划要赢。”

The way he spoke made Githany realize she was missing something. "What's going on, Bane?" she demanded.
他的说话方式让简缇妮意识到了她确实错过了些什么。“发生什么了,贝恩?”她询问道。

He hesitated a moment before admitting, "I've been training with Lord Kas'im in secret."
在承认之前他犹豫了一会儿,“我一直都被卡伊斯姆尊主秘密训练。”

That made sense, she saw. In fact, she should have figured it out on her own. Maybe you would have if, if you hadn't let Bane get to you, she chided herself. You knew you were starting to have feelings for him; you let them cloud your judgment.
这就说得通了,她想。事实上,她靠自己应该就能弄清事实。可能你是能做到的,如果……如果你没有让贝恩靠近你的话,她在怒斥自己。你知道在一开始就对他有感觉的;但你就任由它蒙蔽你的判断。

Out loud she said, "I don't like being played for a fool, Bane."
她大声地说,“我不喜欢被当做一个傻瓜戏弄,贝恩。”

"Neither do I," he said. "I'm not stupid, Githany. I know what you wanted from me. I know what you expected me to say. I will get my revenge on Sirak. But I'm taking my own path."
“我也不想,”他说。“我并不愚蠢,简缇妮。我知道你想从我这里得到什么。我知道你想要我说出来什么。我会向希拉克复仇。但我会按自己的路子来。”

Without even realizing it she had begun chewing on her lower lip. "When?"
在没有意识到的情况下她开始咬她的下嘴唇了。“什么时候?”

"Tomorrow morning. Just as you said you were going to."
“明天早上。就跟你说你要去挑战的时候一样。”

"But you know I wasn't serious."
“但你知道我不是认真的。”

"And you know I am."
“而你知道我是。”

Unbidden, Githany's finger began to twine itself in a lock of her hair. She pulled her arm down sharply as soon as she realized what she was doing.
不由自主地,简缇妮的手指缠在了一起,扣住了她的头发。在她意识到她在干什么之前,她就手臂快速地摆下。

Bane reached out a hand and let it rest gently on her shoulder. "You don't have to worry," he reassured her. "Nobody will know you were involved."
贝恩伸出一只手,温柔地放在她的肩膀上。“你不用担心,”他安慰她说。“没人会知道你牵涉其中。”

"That's not what I'm worried about," she whispered.
“那不是我所担心的,”她低声说。

He tilted his head to one side, studying her closely to see if she was being honest with him. Much to her own surprise, she actually was.
他将他的头歪向一侧,近距离地研究她,想看她是否对他诚实。让他很惊讶的是,她确实是真诚的。

Bane must have sensed her sincerity, because he leaned in close and kissed her softly on the lips. He drew back slowly, letting his hand slip from her shoulder. Without another word, he rose to his feet and made his way toward the door leading out of the archives.
贝恩一定是感觉到她的诚挚了,因为他探身靠近,然后温柔地亲吻了她的双唇。他缓慢地撤回身体,让他的手在她的肩膀上滑下。没有再说一个字,他就站起身,然后朝门口走去,离开了档案室。

She watched him go in silence, then at the last second called out, "Good luck, Bane. Be careful."
她安静地看着他离去,在最后一秒时大声喊出,“祝你好运,贝恩。要小心些。”

He stopped as if he'd taken a blaster bolt in the throat, his body rigid. "I will," he replied without looking back. And then he was gone.
他停下了,好似喉咙中了一枪,整个身体都僵直了。“我会的,”他回答时并没有回头看。然后他就离开了。

Moments later Githany felt her face burning. She absently brushed away a tear coiling down her cheek, then brought her hand up slowly, staring in disbelief at the moisture smeared across her palm.
片刻之后简缇妮感觉她的脸要燃烧起来了。她心不在焉地擦掉了一滴绕着她的脸颊流下的眼泪,然后慢慢地抬起了她的手,怀疑地凝视着打湿了她的手掌的水迹。

Disgusted at her own weakness, she wiped the tear away on the folds of her cloak. She stood up from the chair and threw her shoulders back, bracing her spine and holding her head high and proud.
她对自己的脆弱感到厌恶,于是将泪水擦在她的斗篷上。她从椅子上站了起来,挺起胸膛,绷紧脊柱,骄傲地高高扬起头。

So what if things hadn't quite gone according to plan? If Bane killed Sirak in the ring, her rival would still be dead. And if Bane failed, she could always find someone else to assassinate the Zabrak. It would all work out the same in the end.
所以假使事情没有按计划发展又会怎么样?如果贝恩在环中杀了希拉克,那她的对手仍然是死了。如果贝恩失败了,她大不了再找另一个人去刺杀那个扎布拉克人。到了最后,结果都是一样的。

But as she marched smartly from the room, part of her knew that wasn't true. No matter how this played out, things were going to be very different from anything she had imagined.
但在她潇洒地走过房间时,她的一部分知道那并非真相。无论这件事的走向是怎么样的,事情都会变得非常不同,而且远超出她的设想。

The morning sky was dark with storm clouds. Far in the distance thunder could be heard rumbling across the empty plains that separated the temple from the Valley of the Dark Lords.
清晨的天空被暴雨乌云所包裹,一片漆黑。远处的雷电轰隆作响,雷声跨过了分隔神殿与黑暗尊主山谷的空旷荒原。

Bane hadn't slept that night. After his confrontation with Githany, he had returned to his room to meditate. Even that had proved difficult; his mind was churning with too many thoughts to properly focus.
那个晚上贝恩无眠。在他与简缇妮摊牌后,他回到了他的房间进行冥想。即使这么做也被证明了是困难的;他的脑子中有太多想法在混搅着,以至于他不可能集中注意力。

Memories of the gruesome beating he had suffered kept forcing themselves to the fore, dragging doubt and the fear of failure behind them. So far he'd managed to resist the whispers that threatened his resolve, and he'd stayed firm in his original plan.
他强迫自己将那些关于可怖的被殴打的记忆提到眼前,将怀疑与对失败的恐惧抛到脑后。到目前为止他都会设法抵抗那些会威胁他的决心的低声讨论,并且坚实地一步一步实行自己最初的计划。

The apprentices were gathering, some casting sour glances at the clouds overhead. The temple roof was completely exposed to the elements, but no matter how wet, cold, and miserable the students got, they knew the drills and challenges would not be canceled. A little rain was nothing to a Sith, Kas'im was fond of saying.
学徒们正在聚集起来,其中一些人厌烦地扫视了一下头顶上的乌云。神殿的顶部平台是完全露天的,但不管地板有多湿,以及学生的状况有多糟糕,他们都知道操练和挑战时不会被取消的。一点点雨对西斯而言什么都不是,卡伊斯姆很喜欢这么说。

Bane found his place amid the throng in preparation for the group drills. The apprentices around him studiously ignored his presence. It had been this way ever since his loss to Sirak: he was shunned; he had become anathema to the other students. Though he trained with them in all the group sessions, it was as if he didn't really exist. He was a silent shadow lurking on the fringes, excluded in spirit if not in actual physical presence.
贝恩在准备参与集体训练的人群中找到了自己的位置。在他周边的学徒都故意无视了他的存在。从他输给希拉克以来一直就是这样了:他会被人避开;他成为了其他学生所厌恶的人。尽管他与他们在全部的集体课程中一起受训,但情况就像他并非是真实存在的。他一个潜伏在边缘的无声的阴影,精神已被排斥在外,如果不是他的肉体真实存在的话(那他就是不存在的了)。

He scanned the crowd for Githany, but when he caught her eye she quickly looked away. Still, he found her presence reassuring. He believed she wanted him to succeed, or at least part of her did. He believed that some of what they felt for each other was more than just part of the game they had both been playing.
他扫视人群,寻找简缇妮,但当他与她对视时,她很快就转头去看别处了。不过,他仍为发现她的存在而安心。他相信她希望他能获胜,或者说她至少有一部分是这么想的。他相信他们对彼此的感觉要强于他们一起玩的游戏的部分。

As the drills began he made a point not to look over at Sirak. He had studied the Zabrak in excruciating detail over the past months; anything he happened to notice now would only cause him to second-guess himself. Instead he focused on his own technique.
在操练开始时他的目光的焦点完全不在希拉克那里。在过去的几个月里他已经将扎布拉克人的每个细节都研究透彻了;现在任何他无意中注意到的事情都会让他去劝告自己。取而代之的是他集中精力磨砺自己的技巧。

In the past he had purposefully worked errors and mistakes into his routines during the drills in order to keep his growing talent hidden from any student who might happen to cast a glance in his direction. Now, however, the time for secrecy was gone. After the challenges today everyone would know what he was capable of-or he would be dead and forgotten forever.
在过去操练的时候他总会故意将自己的动作弄得错漏百出,借此将他的进步隐藏起来,以免某个向他的方向看了一眼的学生会发现些什么。然而,如今,那些隐藏秘密的日子已经过去了。在今天的挑战之后每个人都会得知他的能力-或者他会死去并且被永远遗忘。

The rain began to come down. Slowly at first; fat, heavy drops spaced enough apart that he could make out the sound as each one landed. But then the clouds opened up and the rain came in a steady, pounding rhythm. Bane barely even noticed. He'd escaped inside himself, digging down deep to confront his fear. As his body went through the motions of basic attack and defense stances along with the rest of the class, he slowly transformed the fear into anger.
雨下起来了。刚开始很慢;沉重的大雨滴之间的距离足够宽阔,以至于他能分辨出每个雨滴着地时所发出的声音。但乌云打开了(?),然后雨声就有了一个稳定、厚重的节奏了。贝恩完全没有注意到。他逃入了自己的内心,深深掘入以对抗他的恐惧。在他的身体与其他人一起做着基本的攻击和防御站姿的动作时,他正慢慢地将恐惧转化为愤怒。

It was impossible for Bane to say how long the training session lasted: it seemed to go on forever, but in actual fact Kas'im probably kept it brief in light of the steady downpour soaking his charges. By the time it ended and the apprentices had gathered into the familiar circle around the dueling ring, the young man had turned his seething anger into white-hot hate.
贝恩几乎不可能说出这次集体训练持续了多长:它似乎会永远持续下去。但是实际上卡伊斯姆可能没让它持续多久,因为倾盆大雨已经打湿了他的命令(?)。等到它结束了,学徒们又在决斗场周边围成了一个相似的大圆后,这个年轻人已经将他那激烈的愤怒转化成狂热的仇恨了。

As he had done the last time he challenged Sirak, he entered the ring before anyone else had a chance to act, pushing his way through the crowd from his position on the outermost edge. There was a murmur of surprise when the others recognized who had stepped forward.
跟他上次挑战希拉克时一样,他在任何一个人有所动作之前就跨进了决斗场,从他那位于最远处边缘的位置那里拨开人群走进去。在其他人辨认出是谁走上前后,人群中就发出惊讶的窃窃私语。

He could feel the dark side churning inside him, a storm far fiercer than the one pelting down on him from the sky. It was time for his hate to set him free.
他能感觉到黑暗面在他的体内疯狂地冲撞着,体内的风暴远比天空中的那股要暴烈得多。是时候让他的仇恨给他带来自由了。

"Sirak!" he shouted, his voice carrying over the rising wind. "I challenge you!"
“希拉克!”他大声吼出,他的声音被上升的气流扩大。“我挑战你!”

3

主题

41

帖子

0

精华

外环星域

原力
3
水晶
0
发表于 2013-8-26 19:27 | 显示全部楼层
翻译地真好,以前没看懂的豁然开朗。

0

主题

3

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2013-10-17 17:37 | 显示全部楼层
怎么到现在还不更新啊,希望尽快更新,多谢了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入星球大战

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2020-1-19 21:12 , Processed in 0.087938 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表