找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索
查看: 36346|回复: 12

[文献] 在CNKI上看到了一篇叫做《走进衍生宇宙》的硕士论文

[复制链接]

9

主题

37

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
发表于 2012-10-26 21:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问是咱们坛子上同学的大作么?

289

主题

3650

回帖

22

精华

副管理员

原力
1933
水晶
8

克隆人汉化组其他

发表于 2012-10-26 21:47 | 显示全部楼层
鉴于会暴露真名,我就暂时不说是哪位了,还是把这个机会留给作者本人吧。希望下面回帖的朋友也注意一下。

可以这么介绍他:2003年加入论坛,后成为论坛管理员,以此论文拿到硕士学位。因此见面的时候(当面或网上)可以称他为Master。
Do,  or  do  not.
There  is  no  try.
Train  yourself  to  let  go  of  everything  you  fear  to  lose.

248

主题

2257

回帖

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2012-10-26 23:18 | 显示全部楼层
我比较好奇楼主怎么会找到这篇文章..
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

103

主题

346

回帖

7

精华

版主

原力
183
水晶
2
发表于 2012-10-27 08:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 曾真 于 2012-10-27 08:39 编辑
鉴于会暴露真名,我就暂时不说是哪位了,还是把这个机会留给作者本人吧。希望下面回帖的朋友也注意一下。

...
aweng 发表于 2012-10-26 21:47



我比较好奇楼主怎么会找到这篇文章..
luketime 发表于 2012-10-26 23:18




翁爷和社长,看下消息 = =

9

主题

37

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
 楼主| 发表于 2012-10-27 15:51 | 显示全部楼层
回复 2# aweng
膜拜啊,能把爱好和学术结合得这么好

9

主题

37

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
 楼主| 发表于 2012-10-27 15:59 | 显示全部楼层
回复 3# luketime

也是研究翻译学方向的,虽然不是英语专业,但是看看英语的论文导师也不会介意。要是能有机会见到这位 Master就好了,可以开个小型研讨会

248

主题

2257

回帖

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2012-10-27 22:39 | 显示全部楼层
楼主在哪个城市?是准备写论文了么?
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

9

主题

37

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
 楼主| 发表于 2012-10-28 00:53 | 显示全部楼层
回复 7# luketime

在哈尔滨上学,下学期开题

289

主题

3650

回帖

22

精华

副管理员

原力
1933
水晶
8

克隆人汉化组其他

发表于 2012-10-28 10:28 | 显示全部楼层
回复 4# 曾真


已经回复消息。:)

68

主题

1848

回帖

4

精华

银河公民

原力
437
水晶
8

绝地

发表于 2012-10-29 16:56 | 显示全部楼层
感觉上这事件我好像知道,但忘了是谁了。。。
打酱油啊打酱油~

0

主题

35

回帖

0

精华

外环星域

原力
3
水晶
0
发表于 2012-10-31 21:08 | 显示全部楼层
想看文章

248

主题

2257

回帖

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2012-10-31 22:10 | 显示全部楼层
好吧,这篇文章是我写的。其实没什么特别的,应用陌生化理论探讨了一下虚构词的翻译。把握好陌生化的程度,可以让这些虚构词即能引起新鲜感,又能让人联想到现实中的类似事物,不至于难以理解。
拿了朱学恒的索三和大陆翻译的星战小说做译本分析。大陆早期星战小说翻译滥用现实中的事物替代原文的虚构词,朱学恒在这个方面程度把握得比较好。朱学恒对星战的背景知识了解起到了很大的作用。
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

3

主题

182

回帖

0

精华

外环星域

原力
5
水晶
0
发表于 2012-11-2 00:10 | 显示全部楼层
回复 12# luketime


    兄弟了不起    我佩服你!!     这也算寓教于乐吧

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-11-27 05:36 , Processed in 0.074589 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表