找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索

[动画] 《星球大战:克隆人战争》第5季第2集(中英双语字幕)

[复制链接]

0

主题

2

回帖

0

精华

蛮荒空间

原力
0
水晶
0
发表于 2012-11-29 19:25 | 显示全部楼层
回复 54# dsyin


   就是要外挂字墨啊,1080P的以下了

0

主题

2

回帖

0

精华

蛮荒空间

原力
0
水晶
0
发表于 2012-11-29 19:29 | 显示全部楼层
感谢翻译组的同时,另外建议Jedi武士多年来已经有习惯的标准译法, 就叫杰迪武士, 还有杰迪祖师爷说话都是倒过来的, 卢卡斯故意这样设计的, 也可以保留下来,

每次从射手网拿来我都要先自己小改下再挂上看,

1

主题

19

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
2
发表于 2012-12-2 18:46 | 显示全部楼层
求外挂字幕
你若军训,便是晴天

42

主题

303

回帖

2

精华

副管理员

原力
34
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2012-12-2 22:11 | 显示全部楼层
感谢翻译组的同时,另外建议Jedi武士多年来已经有习惯的标准译法, 就叫杰迪武士, 还有杰迪祖师爷说话都是 ...
grizzel 发表于 2012-11-29 19:29

稍加搜索可知,在大陆星战圈“绝地”比“杰迪”要普及得多,也更符合大众习惯。至于尤达的倒装句式,因为字幕出现时间很短,为便于观众理解,我们特意把译文改成了正常句式。
CGI/PHP程序错误:实际用户ID无法改变!

3782

主题

2283

回帖

179

精华

管理员

原力
10355
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2012-12-3 09:46 | 显示全部楼层
回复 66# grizzel

看你的IP是深圳的?难怪,似乎香港那边习惯把Jedi翻译成“杰迪”。在大陆和台湾,“绝地”是Jedi最常用的译名。台湾翻译的星战小说,大陆翻译的星战漫画几乎一律都用“绝地”。

5

主题

276

回帖

0

精华

外环星域

原力
81
水晶
0
发表于 2012-12-4 00:10 | 显示全部楼层
我也同意绝地,,,

绝地逢生,常常这样
langlang ago

0

主题

1

回帖

0

精华

蛮荒空间

原力
0
水晶
0
发表于 2012-12-4 14:26 | 显示全部楼层
回复 66# grizzel

香港也是使用"絕地武士"

例子: http://youtu.be/WRDI5INN6dU

By the way, 感謝字幕組, 期待更新. =)

0

主题

1

回帖

0

精华

蛮荒空间

原力
0
水晶
0
发表于 2012-12-11 20:19 | 显示全部楼层
回复 69# 南方战士


    無可能
我第一次聽到呢個咁難聽既名
絕地不知幾正
[傑迪]同指環王呢類垃圾譯明有得揮

0

主题

4

回帖

0

精华

外环星域

原力
2
水晶
0
发表于 2012-12-13 10:29 | 显示全部楼层
字幕组请加油。。。

0

主题

3

回帖

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2012-12-16 18:12 | 显示全部楼层
感谢字幕组辛勤劳作!但求外挂字幕下载链接啊!!!

0

主题

1

回帖

0

精华

蛮荒空间

原力
0
水晶
0
发表于 2012-12-27 09:45 | 显示全部楼层
新人报道 lz木有单独的字幕吗

42

主题

303

回帖

2

精华

副管理员

原力
34
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2013-2-13 13:57 | 显示全部楼层
精校版补完。
CGI/PHP程序错误:实际用户ID无法改变!

5

主题

276

回帖

0

精华

外环星域

原力
81
水晶
0
发表于 2013-2-18 00:52 | 显示全部楼层
字幕组辛苦了,过年还想着咱们!
langlang ago

0

主题

26

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
发表于 2013-4-28 03:02 | 显示全部楼层
还好还有地方可以下载,谢谢。

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-11-23 12:29 , Processed in 0.068198 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表