【自译】达斯·摩尔的日记 - 第2页 - 汉化发布区 - 星球大战中文网 Star Wars China - Powered by Discuz!
  • Baidu
  • 论坛搜索
楼主: zzg1945

[小说] 【自译】达斯·摩尔的日记

[复制链接]

37

主题

254

帖子

10

精华

版主

原力
369
水晶
2

绝地同盟

 楼主| 发表于 2015-3-6 12:29 | 显示全部楼层
Entry Eight
第八篇。


Impossible as it may seem, I have made an error. Out of impatience or a residue of exhaustion, who can say.
虽然看似不可能,但我的确犯了个错误。没有耐心或是神经衰弱,谁知道呢。

The Sand People advance on me angrily. In their breath masks and goggles they are protected from the sand that now stings my eyes and clogs my mouth.
愤怒的沙人们向我逼近。他们的呼吸面具和护目镜抵挡着刮来的沙子,而我却被沙子弄得眼酸嘴胀。

The howling intensifies. The Raiders shake their gaderffii and begin to surround me. There are just too many of them. I can take out four or five in the flicker of an eyelash, but that will just infuriate the rest.
他们更大声地咆哮起来。挥舞着加菲棒的袭击者们开始围住我。他们实在太多了。我能在一瞬间干掉他们四个或五个,但那只会激怒剩下的人。

Frustration boils inside me. These interruptions deflect me from my mission.
挫折感在我心中升起。总会有人干扰我的任务。

I never run away from a battle. But this one will tax me, and my strength is needed for the Jedi. If my Master hears I have been wounded, he will be furious.
我从不逃离战斗。但这次战斗只会是个麻烦,我还要留着劲对付绝地。如果师父知道我在这受伤了,他一定会火冒三丈。


All of these calculations race through my mind, faster than the Tusken Raiders are moving. One fierce Raider is the first to come at me, racing forward with his stick held high. It is easy for me to fake a dodge to the left, then make a half turn and kick him from behind as he staggers, surprised that there is now empty air where I had been standing.
这些想法飞快地闪过我的脑中,快过塔斯肯袭击者的动作。一个凶猛的袭击者高举着他的棍子第一个向我冲来。做一个闪向左边的假动作,再一个回旋踢击中他的后背对我来说非常简单。他只能踉跄着惊讶于我之前所站的地方现在空空如也。

He falls hard, spraying sand. This gratifies me, but it does not please his companions.
他重重地跌倒,溅起一堆沙子。这让我感到满足,但并未取悦他的同伴们。

The Tusken Raiders have maneuvered me closer to the sheer face of the canyon wall. They think they have trapped me. They plan to take their time slicing me to ribbons, enjoying what they think is my fear.
塔斯肯袭击者们试图将我逼至岩壁边。他们认为自己已经困住了我。他们打算把我慢慢切成肉丝,以享受他们幻想中的我的恐惧。

At that moment, my wrist comlink sends off an alert signal. One of the probe droids has found something. The noise splits the eerie silence in the canyon. Even the Tusken Raiders pause.
就在这时,我的腕部通讯器发出了警报。其中一个侦查机器人发现了什么。警报声在死寂的山谷中如此刺耳。连塔斯肯袭击者都被吓呆了。

The Jedi have been located. I must get back to the Infiltrator.
绝地的位置已经确定。我必须回到渗透者号。

I turn my back to them, but only for an instant. I run straight for the canyon wall. I don't have much distance to cover, so I have to run fast. I feel the tearing wound in my left thigh, but I push it aside. Pain is another annoyance. It will not slow me down